Engelse woorden: yay or nay?

  • maart 7, 2023

Engelse woorden: yay or nay?

  • maart 7, 2023

“Back in the days kreeg ik zelfs de vraag of ik het wel wilde. Enerzijds frustrerend as hell, anderzijds gaf het de entrepreneur in mij alle ruimte om mijn power and drive te ontwikkelen.”

“Dus: zie jij jezelf naar die next level gaan? Hit us up, en we boosten jouw business like never before!”


Dang – ‘wie zegt zoiets’ denk je nu. Geloof me: genoeg mensen. Gevalletje doorslaan. Misschien omdat het cool klinkt, of omdat het een bepaalde expertstatus heeft (?). Bovenstaande zinnen zijn écht. En helaas kom ik ze ook best vaak tegen. Op websites, social media, en soms hoor ik ze ook in telefoongesprekken, als ze half struikelend de mond van een willige verkoper uitrollen.

Doe dit niet

Het is helemaal prima om Engelse woorden te gebruiken in je communicatie. Sterker nog, soms kun je je er zelfs beter mee uiten. Maar pas op dat je hier niet in doorslaat en geforceerd klinkt. Want dat gaat je klanten en connecties kosten. Doe dit niet:

  • Volproppen: if your tekst looks a little zoals dit, it’s a no-go. Het is too much (há há), en zal je lezer alleen maar frustreren. Vermijd dus zinnen zoals hierboven.
  • Verdwijnen: in de massa van nietszeggende Engelse marketingtermen die werkelijk iedereen gebruikt. Naar the next level, level-up, exponential growth – iedereen gebruikt ze. Niet uniek.
  • Mis schieten: als je communiceert met een doelgroep die het helemaal niet heeft op Engels, een kleine tip: gebruik dan ook zo min mogelijk Engels 😉. Je wil aansluiten bij die ideale klant, een connectie maken. En als dat niet kan met Engels, is er nog een hele grote zee van Nederlandse woordcourture om in te vissen.

Doe dit wel

Zelf gebruik ik regelmatig Engelse woorden in mijn communicatie – dat past bij mij én bij mijn klanten. Wel zorg ik ervoor dat het geen wildgroei wordt. Dus: hoe blijf je dan trouw aan je identiteit en doelgroep? Mijn tips:

  • Match je identiteit: gebruik je in je spreektaal regelmatig een Engels woord? Zet dit dan door in je professionele communicatie. Authentiek zijn heeft alles te maken met jezelf zijn. En als daar een stukje internationaal karakter bij hoort – show it. Zonder door te slaan, maar wel door je eigen sausje te maken.
  • Denk makkelijk: spit niet het hele internet door terwijl je zoekt naar hét perfecte, flitsende woord. Simpel is goed, zeker als het een andere taal is. Maak het je lezer dus makkelijk. Als je zelf al betekenissen moet opzoeken, zegt dat genoeg.
  • Bekende uitdrukkingen: die laat je in hun glorie. Want er is niks suffer dan ‘Ja, we kunnen het!’ in plaats van onze klassieker ‘Yes, we can!’. Zulke uitdrukkingen zijn helemaal ingeburgerd, dus wees niet bang om ze te gebruiken. Hetzelfde geldt voor andere woorden/samenstellingen, zoals one size fits all en call.

Wees jezelf en sluit aan

Niks is belangrijker dan authentiek zijn in je communicatie. En de basis blijft altijd: weet met wie je communiceert. Heb je je doelgroep helder? Sluit aan, en spreek de taal van die ideale klant – dán maak je een waardevolle connectie. En die connectie leidt niet alleen tot fantastische resultaten, maar ook tot groei.